Вот прочтите эти слова: "Men are men but Man is woman" (с)! Что в переводе означает: "Люди -
мужчины, а Человек – женщина". Вот и сам автор! А эта фраза - из дивно переведенной В. Муравьевым его, Гилберта К. Честертона (многие из вас, друзья, знают его как автора изящных детективов об отце
Брауне), повести «Наполеон Ноттингхильский».
[Рекомендую, кстати, очень! И тем, кто любит яркое остроумное
чтение, и тем, кто размышляет о философии истории и истории человечества - http://lib.ru/DETEKTIWY/CHESTERTON/napoleon_nottinghil_skij.txt
Паш, слышишь =))? Просто именины сердца!]
Прямо-таки афоризм, а не обычная фраза – не так ли!
Вот вдумайтесь, как забавно, как тонко на чисто лингвистическом
уровне: Men are men, but Man is a woman =)! Каково?
Даже, если не зацикливаться на
философском смысле - до чего красиво =).
Натолкнувшись на такую вот красоту, я – и не в первый раз уже - задумалась о цели наших чатовских афоризмов –
самых различных по сути высказываний знаменитостей
– как вполне серьезных и мудрых, так и ироничных, практически стебных.
Бывает, конечно, что эти
афоризмы раздражают. Но это не суть!
А суть в том, что, помимо всего прочего, наши игроки, в том числе, и совсем юные, латентно приобщаются к миру большой культуры. И в их картину мира (возможно) проникнут
загадочные Гераклит, Лабрюйер, Гельвеций, братья Гонкуры и Бернард Шоу. Вряд ли, кто полезет в гугл за
справкой – я не настолько наивна. Но хоть имена окажутся знакомыми – в случае
чего.
Словом, я за афоризмы =). P.S.: Ой, чтоб не вышло недоразумения: книжка Честертона - совсем не про женские преимущества перед мужчинами - она вообще не про то, а, скорее, про мужской мир и мужскую историю =).
|