Мне нравится, как - чуть-чуть, в одно, так сказать, касание - переиначил знаменитые слова из Книги Книг мой любимый в последнее время писатель Терри Пратчетт.
В русском переводе это выглядит так:
«Суета суёт»!
Во избежание праздных домыслов, относительного того, ЧТО и КУДА суёт, сразу поясняю:
- например, не в меру длинный нос в чужие дела;
- или доморощенные советы («кто же так кирпичи кладет»?) – в сложившуюся и стройную систему, мало понятную непрофессионалам;
- а иногда – бурлящую светлыми идеями и разного рода благородными амбициями голову – в пасть Управления и Руководства Всеми Остальными Людьми;
- и не стоит, наверное, даже упоминать некоего рыла в приближении к вожделенному калашному ряду =))….
Так вот, к чему я это все?
А вот к чему.
Иной раз, кажется: а может, ну это все? Зачем суетиться? Живем себе – и, слава Богу?
А потом вдруг одолевают сомнения….Может, все же, сунуться))?
А то ведь так и всякой Истории - конец.
Что вы думаете об этом, други?
Стоит ли «суетиться»?
И – «соваться»?
Или – процитируем каноническое, «все суета сует и всяческая суета» (с) ?
|